O Romance da Rosa de Francisco I

The Morgan Library & Museum, New York




  • Cota: M.948
  • Data: c. 1525
  • Lugar de origem: Ruão (França)
  • Tamanho: 262 × 186 mm
  • 210 folhas, 107 miniaturas: 2 em página inteira, 67 grandes, 38 em ¼ de página
  • Artista: Mestre de Girard Acarie e outro
  • Encadernação: veludo vermelho
  • Volume de comentários escrito por especialistas de renome internacional
  • Edição em inglês, francês e espanhol 

"Quase original", primeira edição, única e irrepetível, limitada a 777 exemplares, numerados e autenticados com um certificado notarial.


El manuscrito del Roman de la Rose

  • Cota: M.948
  • Data: c. 1525
  • Lugar de origem: Ruão (França)
  • Tamanho: 262 × 186 mm
  • 210 folhas, 107 miniaturas: 2 em página inteira, 67 grandes, 38 em ¼ de página
  • Artista: Mestre de Girard Acarie e outro
  • Encadernação: veludo vermelho
  • Volume de comentários escrito por especialistas de renome internacional
  • Edição em inglês, francês e espanhol 

"Quase original", primeira edição, única e irrepetível, limitada a 777 exemplares, numerados e autenticados com um certificado notarial.




Descripcion

Descrição

O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York


O Romance da Rosa ou a Arte do Amor na Idade Média

O Romance da Rosa visa entreter os leitores e instruí-los na arte do amor. Trata-se de um poema narrativo escrito no século XIII por dois autores sucessivos (devido à morte prematura do primeiro): Guillaume de Lorris e Jean de Meun. Insere-se na tradição das "artes amorosas" inspiradas por Ovídio e é considerado um dos textos fundadores do amor cortês. Sob a forma de um sonho alegórico, narra a busca de um jovem por uma rosa (uma jovem), desde o amor à primeira vista até a conquista da amada. Amigável e misógino ao mesmo tempo, tradicional e subversivo, este longo poema aborda um tema atemporal: o amor, suas alegrias, suas armadilhas, questões sociais e espirituais. O poema trata de questões como a arte da sedução, a crueza da linguagem, a misoginia e o lugar do amor no destino humano, temas que permanecem surpreendentemente contemporâneos.

O Romance da Rosa foi a obra profana mais copiada da Idade Média, depois da Divina Comédia de Dante, e teve um enorme sucesso, com cerca de 250 manuscritos conhecidos. Lido, citado e admirado, seduziu gerações de leitores entre o final do século XIII e o início do século XVI. A obra foi impressa a partir de 1480 e tornou-se  um livro de referência até o Renascimento, quando ganhou nova vida e suscitou debates e controvérsias acalorados.

 

A história

O Romance da Rosa é a história de um sonho alegórico. O narrador, um jovem homem, conta como entrou no jardim onde reside o Deus do Amor e apaixonou-se por um botão de rosa. O sonho ocorre na primavera, época do amor e do despertar da natureza.

Após deixar a cidade e vagar por uma natureza exuberante, o narrador chega a um jardim cercado por altos muros, nos quais se ouve uma música agradável. Sobre esses muros estão dez figuras alegóricas que representam tudo o que se interpõe no caminho do amor: Velhice, Tristeza, Pobreza, Avareza, entre outros.

No jardim, as alegorias do amor cortês dançam alegremente: Riqueza, Beleza, Franqueza, Juventude, bem como o Deus do Amor e o seu duplo, Olhar Doce, que simboliza o "amor à primeira vista", o nascimento do amor. O Amor então dispara cinco flechas no narrador, atingindo-o no olho e no coração. Angustiado por seu sofrimento, ele torna-se vassalo do Deus do Amor, numa cerimónia semelhante à da vassalagem. A partir de então, o narrador não descansará até conquistar o objeto do seu desejo.

 

Dois autores, duas visões do amor

A primeira parte, escrita por Guillaume de Lorris por volta de 1237, é uma ?arte do amor? na tradição do amor cortês dos trovadores e do romance épico. Este poema é inspirado nos romances de cavalaria, com suas aventuras, busca pelo inalcançável e lugares de sonho.

A segunda parte, escrita por Jean de Meun por volta de 1270, é apresentada de maneira mais cínica e erudita. Contém, entre outras coisas, 84 versos sobre a arte alquímica que, segundo o autor, é a única que consegue imitar perfeitamente a natureza.

Sob a pena de Jean de Meun, a arte do amor cortês se transforma em um "espelho do amor", com exemplos de amantes célebres e vítimas do sentimento amoroso, na maioria da Antiguidade (as virtuosas Virgínia e Lucrécia, a infeliz Dido, os adúlteros Vênus e Marte, Heloísa e Abelardo, Pigmaleão...). Por meio de várias personagens, ele explora diferentes situações do amor, que vão desde a amizade casta até o inferno conjugal, passando pela astúcia e pelo amor livre. O romance se encerra com uma cena de defloração bastante explícita. Essa parte pode ser chocante, tanto que, a partir da década de 1290, Gui de Mori reviu o Romance da Rosa conferindo-lhe um sentido mais cortês e cristão.

 

Um best-seller internacional

A fama do Romance da Rosa estendeu-se para além das fronteiras do Reino da França e alcançou os grandes poetas europeus. Na Idade Média, este poema tornou-se um sucesso sem precedentes, considerado um dos livros profanos mais populares após a Divina Comédia. Geoffrey Chaucer, autor dos famosos Contos da Cantuária, traduziu o Romance da Rosa para o inglês. Uma das alegorias do Roman, "A Velha", provavelmente inspirou uma das personagens dos Contos da Cantuária, a Comadre de Bath, conhecida por seu desejo de aproveitar a vida.

O Romance da Rosa também foi muito famoso na Itália, especialmente graças a Dante, que pode ter sido o autor de uma das primeiras traduções para o italiano.

 

O Romance da Rosa de Francisco I

O livro foi copiado em 1520 por Girard Acarie para o rei Francisco I, como se pode deduzir pelas armas de Francisco I na p. 3v, a dedicação na p. 4v e a miniatura de apresentação na p. 4r. O livro também contém um panegírico a Francisco I na p. 180v. O número 38 que aparece no canto superior esquerdo da folha 1v é a assinatura do manuscrito quando estava na biblioteca de Francisco I.

As miniaturas do códice, a maioria destacada em molduras arquitetónicas de um estilo renascentista claro, são um fiel reflexo da narração em imagens. Os personagens são caracterizados por terem corpos estilizados e frequentemente em movimento, o que, com a modelagem das roupas, confere às cenas um grande dinamismo.



O Romance da Rosa de Francisco I

O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York
O Romance da Rosa de Francisco I The Morgan Library & Museum, New York

The Morgan Library & Museum, New York

Descrição

O Romance da Rosa ou a Arte do Amor na Idade Média

O Romance da Rosa visa entreter os leitores e instruí-los na arte do amor. Trata-se de um poema narrativo escrito no século XIII por dois autores sucessivos (devido à morte prematura do primeiro): Guillaume de Lorris e Jean de Meun. Insere-se na tradição das "artes amorosas" inspiradas por Ovídio e é considerado um dos textos fundadores do amor cortês. Sob a forma de um sonho alegórico, narra a busca de um jovem por uma rosa (uma jovem), desde o amor à primeira vista até a conquista da amada. Amigável e misógino ao mesmo tempo, tradicional e subversivo, este longo poema aborda um tema atemporal: o amor, suas alegrias, suas armadilhas, questões sociais e espirituais. O poema trata de questões como a arte da sedução, a crueza da linguagem, a misoginia e o lugar do amor no destino humano, temas que permanecem surpreendentemente contemporâneos.

O Romance da Rosa foi a obra profana mais copiada da Idade Média, depois da Divina Comédia de Dante, e teve um enorme sucesso, com cerca de 250 manuscritos conhecidos. Lido, citado e admirado, seduziu gerações de leitores entre o final do século XIII e o início do século XVI. A obra foi impressa a partir de 1480 e tornou-se  um livro de referência até o Renascimento, quando ganhou nova vida e suscitou debates e controvérsias acalorados.

 

A história

O Romance da Rosa é a história de um sonho alegórico. O narrador, um jovem homem, conta como entrou no jardim onde reside o Deus do Amor e apaixonou-se por um botão de rosa. O sonho ocorre na primavera, época do amor e do despertar da natureza.

Após deixar a cidade e vagar por uma natureza exuberante, o narrador chega a um jardim cercado por altos muros, nos quais se ouve uma música agradável. Sobre esses muros estão dez figuras alegóricas que representam tudo o que se interpõe no caminho do amor: Velhice, Tristeza, Pobreza, Avareza, entre outros.

No jardim, as alegorias do amor cortês dançam alegremente: Riqueza, Beleza, Franqueza, Juventude, bem como o Deus do Amor e o seu duplo, Olhar Doce, que simboliza o "amor à primeira vista", o nascimento do amor. O Amor então dispara cinco flechas no narrador, atingindo-o no olho e no coração. Angustiado por seu sofrimento, ele torna-se vassalo do Deus do Amor, numa cerimónia semelhante à da vassalagem. A partir de então, o narrador não descansará até conquistar o objeto do seu desejo.

 

Dois autores, duas visões do amor

A primeira parte, escrita por Guillaume de Lorris por volta de 1237, é uma ?arte do amor? na tradição do amor cortês dos trovadores e do romance épico. Este poema é inspirado nos romances de cavalaria, com suas aventuras, busca pelo inalcançável e lugares de sonho.

A segunda parte, escrita por Jean de Meun por volta de 1270, é apresentada de maneira mais cínica e erudita. Contém, entre outras coisas, 84 versos sobre a arte alquímica que, segundo o autor, é a única que consegue imitar perfeitamente a natureza.

Sob a pena de Jean de Meun, a arte do amor cortês se transforma em um "espelho do amor", com exemplos de amantes célebres e vítimas do sentimento amoroso, na maioria da Antiguidade (as virtuosas Virgínia e Lucrécia, a infeliz Dido, os adúlteros Vênus e Marte, Heloísa e Abelardo, Pigmaleão...). Por meio de várias personagens, ele explora diferentes situações do amor, que vão desde a amizade casta até o inferno conjugal, passando pela astúcia e pelo amor livre. O romance se encerra com uma cena de defloração bastante explícita. Essa parte pode ser chocante, tanto que, a partir da década de 1290, Gui de Mori reviu o Romance da Rosa conferindo-lhe um sentido mais cortês e cristão.

 

Um best-seller internacional

A fama do Romance da Rosa estendeu-se para além das fronteiras do Reino da França e alcançou os grandes poetas europeus. Na Idade Média, este poema tornou-se um sucesso sem precedentes, considerado um dos livros profanos mais populares após a Divina Comédia. Geoffrey Chaucer, autor dos famosos Contos da Cantuária, traduziu o Romance da Rosa para o inglês. Uma das alegorias do Roman, "A Velha", provavelmente inspirou uma das personagens dos Contos da Cantuária, a Comadre de Bath, conhecida por seu desejo de aproveitar a vida.

O Romance da Rosa também foi muito famoso na Itália, especialmente graças a Dante, que pode ter sido o autor de uma das primeiras traduções para o italiano.

 

O Romance da Rosa de Francisco I

O livro foi copiado em 1520 por Girard Acarie para o rei Francisco I, como se pode deduzir pelas armas de Francisco I na p. 3v, a dedicação na p. 4v e a miniatura de apresentação na p. 4r. O livro também contém um panegírico a Francisco I na p. 180v. O número 38 que aparece no canto superior esquerdo da folha 1v é a assinatura do manuscrito quando estava na biblioteca de Francisco I.

As miniaturas do códice, a maioria destacada em molduras arquitetónicas de um estilo renascentista claro, são um fiel reflexo da narração em imagens. Os personagens são caracterizados por terem corpos estilizados e frequentemente em movimento, o que, com a modelagem das roupas, confere às cenas um grande dinamismo.

Iluminuras

Características

  • Cota: M.948
  • Data: c. 1525
  • Lugar de origem: Ruão (França)
  • Tamanho: 262 × 186 mm
  • 210 folhas, 107 miniaturas: 2 em página inteira, 67 grandes, 38 em ¼ de página
  • Artista: Mestre de Girard Acarie e outro
  • Encadernação: veludo vermelho
  • Volume de comentários escrito por especialistas de renome internacional
  • Edição em inglês, francês e espanhol 

"Quase original", primeira edição, única e irrepetível, limitada a 777 exemplares, numerados e autenticados com um certificado notarial.

Avaliações

Ainda não há classificação

Preferências de cookies

Utilizamos os nossos próprios cookies e de terceiros para melhorar os nossos serviços, analisando os seus hábitos de navegação. Para mais informações, pode ler nossa política de cookies. Pode aceitar todos os cookies clicando no botão Aceitar ou configurar ou rejeitar a sua utilização, clicando AQUI.