Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres)

Bibliothèque nationale de France




Signatura: Suppl. persan 1804
Fecha: finales del siglo XVIII
Tamaño: 16 x 22,5 cm
200 páginas iluminadas, 51 miniaturas
Encuadernado en piel india estampada en seco
Estudio monográfico plenamente ilustrado en color (204 pp.) a cargo de Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton), Willem Floor (Investigador independiente) y Hasan Javadi (University of California, Berkeley).
«Casi-original», edición primera, única e irrepetible, limitada a 987 ejemplares numerados y autentificados notarialmente
978-84-96400-96-2


LN_5ae96d0773b71_lazzatSegundaMiniatura.jpg

Signatura: Suppl. persan 1804
Fecha: finales del siglo XVIII
Tamaño: 16 x 22,5 cm
200 páginas iluminadas, 51 miniaturas
Encuadernado en piel india estampada en seco
Estudio monográfico plenamente ilustrado en color (204 pp.) a cargo de Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton), Willem Floor (Investigador independiente) y Hasan Javadi (University of California, Berkeley).
«Casi-original», edición primera, única e irrepetible, limitada a 987 ejemplares numerados y autentificados notarialmente
978-84-96400-96-2




Commentary volume

Volumen de estudio

Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France


ÍNDICE DE CONTENIDOS

Del editor al lector
  • ​Manuel Moleiro
El Lazzat al-nisâ y su significado en la literatura erótica del mundo persa.
  • Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton)
Lazzat al-nisâ. Traducción.
  • Willem Floor (Investigador independiente)
  • Hasan Javadi (University of California, Berkeley)
  • Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton)

ISBN: 978-84-96400-95-5
Estudio disponible en español, francés o inglés.

Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France




Descripcion

Descripción

Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France


Este tratado es una traducción persa del Kokashastra, que contiene la descripción de los distintos tipos de mujeres e indica los días y las horas en las que cada uno es más propenso al amor. 

El autor cita los escritos que ha consultado, aunque no han perdurado hasta nuestros días. 

En la India musulmana se escribieron múltiples textos sobre sexología. Muchos de ellos incluían prescripciones en torno a distintos problemas relacionados o, más en concreto, en torno al aumento de la virilidad. El interés por esta cuestión es uno de los motivos de la atención prestada por los autores musulmanes a las fuentes indias. El texto sánscrito que se considera fuente principal de las traducciones persas sobre la sexología india es el llamado Kokashastra (o Ratirahasya) —nombre derivado del de su autor, Pandit Kokkoka—, un título que pasaría a conformar una denominación común para todos los tratados de ese género. Seguramente el Kokashastra de Kokkoka no fue el único texto de ese tipo que llegó a manos de autores musulmanes. A menudo a las traducciones al persa se les daba el nombre de Lazzat al-nisâ. La obra de Pandit Kokkoka incluía un capítulo dedicado a los remedios y las prescripciones, tema recurrente en las traducciones persas.



Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres)

Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
Bibliothèque nationale de France

Descripción

Este tratado es una traducción persa del Kokashastra, que contiene la descripción de los distintos tipos de mujeres e indica los días y las horas en las que cada uno es más propenso al amor. 

El autor cita los escritos que ha consultado, aunque no han perdurado hasta nuestros días. 

En la India musulmana se escribieron múltiples textos sobre sexología. Muchos de ellos incluían prescripciones en torno a distintos problemas relacionados o, más en concreto, en torno al aumento de la virilidad. El interés por esta cuestión es uno de los motivos de la atención prestada por los autores musulmanes a las fuentes indias. El texto sánscrito que se considera fuente principal de las traducciones persas sobre la sexología india es el llamado Kokashastra (o Ratirahasya) —nombre derivado del de su autor, Pandit Kokkoka—, un título que pasaría a conformar una denominación común para todos los tratados de ese género. Seguramente el Kokashastra de Kokkoka no fue el único texto de ese tipo que llegó a manos de autores musulmanes. A menudo a las traducciones al persa se les daba el nombre de Lazzat al-nisâ. La obra de Pandit Kokkoka incluía un capítulo dedicado a los remedios y las prescripciones, tema recurrente en las traducciones persas.

volumen de estudio

Lazzat al-nisâ (El placer de las mujeres) Bibliothèque nationale de France
ÍNDICE DE CONTENIDOS

Del editor al lector
  • ​Manuel Moleiro
El Lazzat al-nisâ y su significado en la literatura erótica del mundo persa.
  • Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton)
Lazzat al-nisâ. Traducción.
  • Willem Floor (Investigador independiente)
  • Hasan Javadi (University of California, Berkeley)
  • Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton)

ISBN: 978-84-96400-95-5
Estudio disponible en español, francés o inglés.

Miniaturas

Características

Signatura: Suppl. persan 1804
Fecha: finales del siglo XVIII
Tamaño: 16 x 22,5 cm
200 páginas iluminadas, 51 miniaturas
Encuadernado en piel india estampada en seco
Estudio monográfico plenamente ilustrado en color (204 pp.) a cargo de Hormoz Ebrahimnejad (University of Southampton), Willem Floor (Investigador independiente) y Hasan Javadi (University of California, Berkeley).
«Casi-original», edición primera, única e irrepetible, limitada a 987 ejemplares numerados y autentificados notarialmente
978-84-96400-96-2

Opiniones

Todavía no hay ninguna valoración

Preferencias sobre cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Para más obtener más información puedes leer nuestra política sobre cookies. Puedes aceptar todas las cookies pulsando el botón Aceptar o configurarlas o rechazar su uso haciendo click AQUÍ.